Adeste Fideles.




Adeste Fideles


Este hermoso himno que aún se escucha en todas partes en este mes de diciembre, época de navidad, me retrotrae al verdadero significado que tiene. El nacimiento de Cristo.

Sentir ese verdadero espíritu de navidad consistente en que la paz y el amor se posicionen en lo más íntimo de las personas. 

Tal como hace siglos, este 25 de diciembre recordamos el nacimiento del salvador y que mejor homenaje que podemos hacer, es a través de este Himno.

Adeste Fideles, que en castellano quiere decir venid fieles, es un himno en latín  que  invita  a los fieles a acudir a Belén a adorar al salvador recién nacido.

Usado desde fines del siglo XVIII, en la bendición durante la navidad en Francia, España, Portugal e Inglaterra. 




 Agradecimientos a Canal de : Alfredo García - youtube



Originalmente se cantaba en la misión portuguesa en Londres en el año 1797, por lo que todavía hoy es llamado en muchos países como “El Himno portugués”.

Vincent Novello, organista de ese lugar atribuyó la versión musical más popular a John Reading, que fue organista en la catedral de Winchester de 1675 a 1681 y posteriormente en la universidad de Winchester. El himno también ha sido atribuido a San Buenaventura, sin embargo  no se le encuentra entre sus obras.

Es probable que su autor sea el rey Juan IV de Portugal, conocido como “El rey músico”, nacido en 1604, destacado  mecenas de la música y  las artes, mientras vivió poseyó una de las mayores bibliotecas del mundo.

Para agregar más incertidumbre en relación a la autoría de este himno, en 1946 el reverendo Maurice Frost, Vicario de Deddington, Oxford, descubrió un nuevo manuscrito del himno escrito en latín, lamentablemente su cubierta, lugar en donde podría estar la firma del autor, está perdida.

Tanto la música como la letra aparecen  en cinco manuscritos existentes, cuatro de los cuales fueron firmados por John Francis Wade. 

1.-El manuscrito “Jacobita”, según  Dom Stephan escrito alrededor del año 1743 o 1744, y según los editores del libro New Oxford de villancicos posiblemente a principios de 1740. Se dice que ésta, es la copia más antigua conocida de Wade. 

2.- En Stonyhurst College, Lancashire, año 1750. Esta versión  se encuentra en el “Cantus diversi pro dominicis et festis”, de Wade; según el curador de la biblioteca en Stonyhurst College, en la primera línea se escribe Adestes Fideles (y no Adestes Fidelis como algunos han afirmado).

3.- En la biblioteca de música de Henry Watson, Manchester, Inglaterra, alrededor del año 1751.

4.- Dos copias en el Edmund’s College, Old Hall, Ware, Inglaterra, 1760.
Una sexta copia en Clongowes Wood College, Kildare, Irlanda que data de 1746 o 1749, fue reportada perdida o robada en la década de 1940.

La escasa precisión de los datos que se tienen de este bellisimo himno de Navidad son largamente superados por el ferviente llamado que contiene, y que nos debe despertar ese sentido de espiritualidad que todos llevamos interiormente.

 Letra:

 Latín                                                    Castellano

Adeste Fideles laeti triumphantes          Acudid fieles alegres, triunfantes
Venite, venite in Bethlehem                     Venid, venid a Belén
Natum videte, Regem angelorum           Ved al nacido, rey de los ángeles
Venite adoremus, venite adoremus       Venid, adoremos, venid adoremos
Venite adoremus Dominum                      Venid, adoremos al Señor

Cantet nunc io chorus angelorum            Cante ahora el coro de los ángeles
Cantet nunc aula caelestium                     Cante ahora la corte celestial
Gloria, gloria in excelsis Deo                     Gloria, gloria en las alturas a Dios.        
Venite adoremus, venite adoremus         Venid, adoremos, venid adoremos
Venite adoremus Dominum                       Venid, adoremos al Señor.

Toda la letra, aquí


Fuentes:
-Hymns and  carols of christmas
- Adeste Fideles, wikipedia


Páginas de Interés: 

- Adeste fideles. A study on its origin and development
- The story behind the carol : O come all ye faithful



Códices de Huehuetenango.




Códices de Huehuetenango



 Iglesia de Santa Eulalia - Guatemala


Con este nombre se conocen los manuscritos conservados en el departamento de Huehuetenango, Guatemala; Códices que contienen la música enseñada en el siglo XVI por los misioneros Dominicos a los indígenas de los poblados de San Miguel Acatán, Santa Eulalia, San Juan Ixcoy, San Mateo Ixtatán y Jacaltenango.

Según los expertos son los más antiguos que se han encontrado en el continente,  habiendo sido  nueve Códices de Huehuetenango recolectados y copiados por indígenas,  que datan de 1560. 

Luego en 1570 aparece la colección de Mateo Hernández, que terminó  con ellos un libro de 200 páginas en canto llano.

Posteriormente  en el año 1582, el maestro Francisco León (maestro de capilla de Santa Eulalia) es quien copia y ensambla las colecciones de los códices de Santa Eulalia. 


Ya en pleno siglo XX, en 1963 dos sacerdotes misioneros de la orden religiosa de Maryknoll (Edward Moore y Daniel Jensen) descubrieron y reunieron varios antiguos libros musicales (9 códices; 6 en Santa Eulalia) en el pueblo de san Miguel de Acatán, altiplano noroccidental del departamento de Huehuetenango. Documentos que fueron adquiridos por la Biblioteca Lilly (Bloomington,Indiana) en el año 1967.

Estos preciosos manuscritos habían sobrevivido siglos celosamente guardados y custodiados durante sucesivas  generaciones por quienes los habían tocado, cantado y copiado desde los albores de la época colonial.  Resultando ser, consecuentemente  de un valor extraordinariamente importante  para la reconstrucción del panorama musical de la época.

Estos códices contienen  un vasto repertorio de música polifónica de compositores ibéricos de la primera mitad del siglo XVI, como Alonso de Ávila , Juan García de Basurto, Rodrigo Ceballos y Pedro de Escobar; y compositores franco-flamencos como Loyset Compere Y Heinrich Isaac, además de las ya mencionadas y no menos trascendentales contribuciones de los maestros de capilla indígenas. 

Es por ello  que los géneros allí contenidos, es decir la música sacra en latín y la música profana, como asimismo los villancicos y piezas instrumentales, están escritos en: español, Jakalteco, Q’anjob; antiguos, así como también en Náhuatl, lenguajes propios de esa región. 



 Agradecimientos a Canal de : Belarmo - youtube

El papel del musicólogo Robert Stevenson.

El famoso musicólogo Robert Stevenson, luego de un relevante estudio, levantó un inventario de las piezas contenidas en cada uno de los códices, el cual fue publicado en su libro “Renaissance and baroque musical sources in the americas”, añadiendo breves comentarios sobre las piezas, su estado, etc.

Lo importante a destacar aquí, es que por la cantidad de renombrados compositores europeos de principios del siglo XVI que se encuentran repetidos en los códices muestran la popularidad que dichas obras habrían disfrutado entre los indígenas, quienes las copiaban una y otra vez para poderlas  usar en los pueblo vecinos.

Por otra parte, en 1968, Robert Stevenson entregó a los musicólogos la publicación de las transcripciones modernas para ser ejecutadas de: Capac eterno Dios y Hanacpachap cussicuinin, del Perú colonial, con cuatro años de anterioridad, el mismo autor presentó transcripciones, también preparadas para su ejecución, de tres villancicos del indio guatemalteco del siglo XVI, Tomás Pascual.

Tomás Pascual.

La habilidad de los indígenas para aprender la música de los compositores españoles y flamencos fue notable, un personaje importante en estos códices por su participación en ellos, es el indígena Tomás Pascual,  quien fue maestro de capilla de San Juan Ixcoy, Huehuetenango, en la década de 1590 a 1635, y al que se considera el primer músico indígena de quien existen composiciones originales.

Las habilidades de los músicos indígenas quedan patentes en las afirmaciones de innumerables cronistas religiosos y seglares como por ejemplo lo que se lee en una carta de Pedro de Gante a Carlos V, en el año 1532:

……sm mentir puedo decir harto bien que hay buenos escryvanos y predicadores o platicos, con harto hervor, y cantores que podrían cantar de la capilla de V.M. tan bien, que si no se vee quizá no se creerá (1).

(1) Cartas de Indias (Madrid: Ministerio de Fomento; 1877); I,52.


El tratado de Santa Eulalia se destaca pues, como un exquisito testimonio de la musicalidad indígena de la época colonial.

Más elementos descriptivos e inventarios de los primeros 9 manuscritos se pueden encontrar en  las obras de Robert Stevenson .

> “La música europea en el siglo XVI Guatemala”, en - The Musical Quartery, páginas 341-352 vol. 50, N°3, julio de 1964 (ML 1.M9 Music Library) 
>  “Renacimiento y fuentes del barroco musical en Las Américas” Washington DC. Organización de los Estados Americanos, 1970, páginas 55-64 (ML 135. a1 S84 Music Library).


Fuentes:




Página de Interés

Round Midnight - Thelonious Monk





Round Midnight


Thelonious Monk





Alrededor de la media noche, aún se escucha el típico sonido del jazz y de ese inconfundible piano tocado de ese modo tan singular como solo él solía hacerlo.
Inmediatamente lo identificamos, se trata de Thelonious Sphere Monk,   ese gran artista e innovador del jazz, el arquitecto del bebop, compositor y pianista cuya obra ha influido  notablemente en la  música de jazz.
“Round midnight”, probablemente fue escrito en 1938, sin embargo nadie podría decirlo con certeza. Pero es más conocido el año 1944 como fecha de su composición.
Se dice que la idea original fue de él y que la escribió al inicio de su notable carrera, cuando tenía 18 años, según Thomas Fitterling en su libro “Thelonious Monk: su vida y la música”.
En 1944 el pianista de Jazz Bud Powell le insistió a Cootie  Adams, para que Adams y su orquesta  grabaran Round Midnight., A raíz de eso hay versiones que dicen que Williams, podría haber modificado el tema. De todas maneras, él comparte el crédito en lo referente a derechos de autor.


 Agradecimientos a Canal de : domtheodore' channel - youtube

En el año 1949 Bernie Hanighen le agregó letra lo permitió que fuese interpretado y grabado por orquestas y cantantes, algunos de ellos los más importantes y famoso músicos, como : Dizzy Gillespie, Art Pepper,  Miles Davis o Ela Fitgerald,  solo por nombrar algunos; siendo Jackie Paris quien fue el primer cantante en presentarlo en la versión cantada en el año 1949.
Originalmente titulado como “Round about Midnight”, esta obra de Monk  llegó a ser el tema principal de la orquesta de Williams.
Bernie Hanighen escribió esta conmovedora letra acerca de un severo amor que dio como resultado la tristeza expresada en él. Es un tema de una singular y  oscura belleza.


It begins to tell,
'round midnight, midnight.
I do pretty well, till after sundown,
Suppertime I'm feelin' sad;
But it really gets bad,
'round midnight.

Memories always start 'round midnight
Haven't got the heart to stand those memories,
When my heart is still with you,
And ol' midnight knows it, too.
When a quarrel we had needs mending,
Does it mean that our love is ending.
Darling' I need you, lately I find
You're out of my heart,
And I'm out of my mind. 

Let our hearts take wings'
'round midnight, midnight
Let the angels sing,
for your returning.
Till our love is safe and sound.
And old midnight comes around,
Feelin' sad,
really gets bad
Round, Round, Round Midnight.
 

Round Midnight es la música de jazz más conocida de Thelonious Monk, además  es el standar más grabado que haya sido escrito en el género jazzístico, convirtiéndose en un clásico.


Agradecimientos a Canal de :  guachifluchi - youtube



Fuentes:
- Wikipedia.
- NPR 100:Round Midnight
- Jazz Standars Songs and Instrumentals (Round Midnight)


Páginas de Interés
- Transcripción y análisis "Round Midnight" (guitarra)
-  Partitura "Round Midnight"
- Thelonious Monk compositions 

Web Site Counter
Ski Poles