Adeste Fideles.




Adeste Fideles


Este hermoso himno que aún se escucha en todas partes en este mes de diciembre, época de navidad, me retrotrae al verdadero significado que tiene. El nacimiento de Cristo.

Sentir ese verdadero espíritu de navidad consistente en que la paz y el amor se posicionen en lo más íntimo de las personas. 

Tal como hace siglos, este 25 de diciembre recordamos el nacimiento del salvador y que mejor homenaje que podemos hacer, es a través de este Himno.

Adeste Fideles, que en castellano quiere decir venid fieles, es un himno en latín  que  invita  a los fieles a acudir a Belén a adorar al salvador recién nacido.

Usado desde fines del siglo XVIII, en la bendición durante la navidad en Francia, España, Portugal e Inglaterra. 




 Agradecimientos a Canal de : Alfredo García - youtube



Originalmente se cantaba en la misión portuguesa en Londres en el año 1797, por lo que todavía hoy es llamado en muchos países como “El Himno portugués”.

Vincent Novello, organista de ese lugar atribuyó la versión musical más popular a John Reading, que fue organista en la catedral de Winchester de 1675 a 1681 y posteriormente en la universidad de Winchester. El himno también ha sido atribuido a San Buenaventura, sin embargo  no se le encuentra entre sus obras.

Es probable que su autor sea el rey Juan IV de Portugal, conocido como “El rey músico”, nacido en 1604, destacado  mecenas de la música y  las artes, mientras vivió poseyó una de las mayores bibliotecas del mundo.

Para agregar más incertidumbre en relación a la autoría de este himno, en 1946 el reverendo Maurice Frost, Vicario de Deddington, Oxford, descubrió un nuevo manuscrito del himno escrito en latín, lamentablemente su cubierta, lugar en donde podría estar la firma del autor, está perdida.

Tanto la música como la letra aparecen  en cinco manuscritos existentes, cuatro de los cuales fueron firmados por John Francis Wade. 

1.-El manuscrito “Jacobita”, según  Dom Stephan escrito alrededor del año 1743 o 1744, y según los editores del libro New Oxford de villancicos posiblemente a principios de 1740. Se dice que ésta, es la copia más antigua conocida de Wade. 

2.- En Stonyhurst College, Lancashire, año 1750. Esta versión  se encuentra en el “Cantus diversi pro dominicis et festis”, de Wade; según el curador de la biblioteca en Stonyhurst College, en la primera línea se escribe Adestes Fideles (y no Adestes Fidelis como algunos han afirmado).

3.- En la biblioteca de música de Henry Watson, Manchester, Inglaterra, alrededor del año 1751.

4.- Dos copias en el Edmund’s College, Old Hall, Ware, Inglaterra, 1760.
Una sexta copia en Clongowes Wood College, Kildare, Irlanda que data de 1746 o 1749, fue reportada perdida o robada en la década de 1940.

La escasa precisión de los datos que se tienen de este bellisimo himno de Navidad son largamente superados por el ferviente llamado que contiene, y que nos debe despertar ese sentido de espiritualidad que todos llevamos interiormente.

 Letra:

 Latín                                                    Castellano

Adeste Fideles laeti triumphantes          Acudid fieles alegres, triunfantes
Venite, venite in Bethlehem                     Venid, venid a Belén
Natum videte, Regem angelorum           Ved al nacido, rey de los ángeles
Venite adoremus, venite adoremus       Venid, adoremos, venid adoremos
Venite adoremus Dominum                      Venid, adoremos al Señor

Cantet nunc io chorus angelorum            Cante ahora el coro de los ángeles
Cantet nunc aula caelestium                     Cante ahora la corte celestial
Gloria, gloria in excelsis Deo                     Gloria, gloria en las alturas a Dios.        
Venite adoremus, venite adoremus         Venid, adoremos, venid adoremos
Venite adoremus Dominum                       Venid, adoremos al Señor.

Toda la letra, aquí


Fuentes:
-Hymns and  carols of christmas
- Adeste Fideles, wikipedia


Páginas de Interés: 

- Adeste fideles. A study on its origin and development
- The story behind the carol : O come all ye faithful



No hay comentarios: